以童话的名义

人们在回顾王尔德的作品时都说,最被广为流传的是他的童话故事,但我的童年跟王尔德的童话并无交集,相信大多数人也都是在安徒生和格林兄弟的陪伴下长大的。于是大多数人,其实是先知道了王尔德这个人,然后才开始接触他的作品的。不可否认,王尔德的传奇经历和风流韵事给他的知名度平添了一分色彩,然而这世上总有那么一些人,无论多少负面新闻扣在他们的脑袋上,都掩盖不住他们所散发出来的惊世才华。而王尔德,就从来没有怀疑过自己的才华。

这是一个关于灵魂的精美悲剧。
2009年上映了一部电影《道林·格雷的画像》,这是王尔德的唯一一部同名小说第六次被搬上大荧幕。主演本·巴恩斯是以饰演《纳尼亚传奇》中的凯斯宾而成名的英国男演员,英俊的外表完美的呈现了原著中男主人公的惊世美貌。

他,拥有众人眼中无以伦比的美貌而不自知。画家以精湛的画工完美的呈现了他的美貌,并把画像送给了他。在别人的赞美声中,他开始变得虚荣,开始害怕失去自己的美貌,开始嫉妒画像所拥有的永恒。
如果能够拥有永恒的美貌,如果画像可以代替自己老去,代替自己变丑,那该有多好。
仿佛恶魔的诅咒一般,奇迹发生了。
当他游走于各种宴会,周旋于形形色色的女人之间,过着充满欲望与欺骗的混沌生活,甚至走上犯罪的道路时,画像承受了他全部外貌和心灵上的丑恶。
一年年过去了,他依然年轻貌美,依然散发着天然的气质,让所有人轻而易举的被他欺骗。而画像则一天天衰老,一天天腐烂,毫不掩饰的呈现着一副丑陋不堪、阴险狡诈的面孔和灵魂。

每一个人的心中都隐藏着一个道林·格雷。他天然,美丽,永恒,完美无缺。有的人只是远远的欣赏这种美,赞美它,憧憬它,一如文中的画家,有的人会想要靠近这种美,干预它,影响它,一如勋爵,也有的人会为了追求它而无法自拔,一如道林。《道林·格雷的画像》是一次人性的分裂,把一个人灵魂中最具代表的特点分裂出来,直白的裸露在世人的面前。

道林终究还是无法直视自己灵魂的堕落。正因为一直以来如此执着的追求着美,所以他比任何人都清楚自己早已失去了它。
当他举刀刺向那副带给他永恒的美貌,同时也带给他无限恐惧的画像时,一切终于又回到了原点。
束之高阁的画像最终恢复了它本来的面目,画中人一如当年一样美丽天然,栩栩如生。
而人们看到躺在画像旁边的那具苍老的尸体,正是道林·格雷本人。
他一脸憔悴,皱纹满布,面目可憎。

王尔德是谁?
百年后的今天,你也许不知道王尔德,但你有可能听说过很多流传至今的精美词句——

Women are meant to be loved, not to be understood.
女人是用来被爱的,不是用来被理解的。
To love oneself is the beginning of a lifelong romance.
爱自己是终身浪漫的开始。
No man is rich enough to buy back his own past.  
没有人富有到可以赎回自己的过去。
We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.
我们都生活在阴沟里,但仍有人仰望星空。
One can always be kind to people one cares nothing about.
一个人总是可以善待他毫不在意的人。
The heart was made to be broken.
心是用来碎的。
To live is the rarest thing in the world. Most people exist, that is all.
生活是世上最罕见的事情,大多数人只是存在,仅此而已。
Hatred is blind, as well as love.
恨是盲目的,爱亦然。
There are only two tragedies in life: one is not getting what one wants, and the other is getting it.
世上只有两类悲剧,有些人总是不能遂愿,而有些人总是心想事成。
Men marry because they are tired; women because they are curious; both are disappointed.
男人因疲倦而结婚,女人因好奇而结婚;最终他们都会失望。
Men become old, but they never become good.
人越活越老,但绝不会越变越好。
I adore simple pleasures. They are the last refuge of the complex.
我敬佩简单的快乐,那是复杂的最后避难所。
A man who does not think for himself does not think at all.
一个人倘若不为自己思考,那他就从未思考过。
……

好的东西一定会被传承下来,无论历经多少个年代,永远都能叩击人心灵的深处,闪耀着智慧的光芒。
奥斯卡·王尔德,生于1854年,卒于1900年,剧作家、散文家、诗人。
被纪念的,是百年不遇的才华。被感动的,是亘古不变的人性。

2 thoughts on “以童话的名义

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。